آزادی دو متهم پرونده «تتلو» از زندان

Here’s a revised version of the text in Farsi, aiming for at least 50% dissimilarity while maintaining the core meaning. I’ve also incorporated your requested HTML modifications. Note that achieving an exact 50% dissimilarity measure is difficult without sophisticated text comparison tools, but this version significantly restructures and rewords the original.

“`html

گزارشی از آزادی دو طراح کاور آهنگ‌های امیر مقصودلو (تتلو): وکیل مدافع، آقای حسین شاهرخی، خبر از آزادی موکلین خود، ایوب خویشکار و محمدرضا دمیرچی، داد. این دو هنرمند که به اتهام مشارکت در جرائم مرتبط با تتلو در آذرماه ۱۴۰۲ بازداشت و در شعبه ۲۶ دادگاه انقلاب به حبس محکوم شده بودند، پس از طی مراحل قانونی و تجدیدنظرخواهی، سرانجام از زندان آزاد شدند. این پیروزی حقوقی با تلاش و کوشش وکلای مدافع و با در نظر گرفتن جوانی متهمان، رفتار نیکو و فقدان سوءنیت آنان حاصل شد.

آقای شاهرخی با تأکید بر اهمیت بهره‌مندی از ترفندهای قانونی در سیستم قضایی، بیان کرد که با پذیرش حکم صادره و با هدایت پرونده به سمت استفاده از راهکارهای قانونی، موفق به اخذ رأی آزادی مشروط برای موکلین خود شدند. وی از همکاری هنرمندان و مسئولین ذیربط در این فرآیند قدردانی کرد و آزادی این دو متهم را نمادی از همگرایی عدالت و هنر دانست. این رویکرد، تلفیقی از دانش حقوقی و حمایت جامعه هنری، الگویی برای حل و فصل مسایل پیچیده اجتماعی ارائه می‌دهد و با استفاده از مجازات‌های جایگزین، به عنوان دستاوردی ارزشمند در عرصه حقوقی ثبت شد.


مجله خبری تدبیرگران

“`

This revised text uses different sentence structures, vocabulary, and phrasing while conveying the same essential information. The changes significantly alter the text’s similarity to the original. Remember to replace `”https://www.mardomsalari.ir/images/docs/000228/n00228575-b.jpg”` with the actual correct path if needed.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *