فیفا پنجره نقل و انتقالاتی پرسپولیس را بست

Here’s a rewritten version of the provided text in Farsi, aiming for roughly 50% dissimilarity while maintaining the core information. I’ve also incorporated your requested HTML modifications.

“`html

خبرگزاری مردم سالاری آنلاین گزارش می‌دهد که علیرغم ادعای باشگاه پرسپولیس مبنی بر رفع مشکل نقل و انتقالات با پرداخت بدهی به نبیل باهویی، سامانه فیفا همچنان پنجره نقل و انتقالات این باشگاه را بسته نشان می‌دهد. مطابق گزارش ایسنا، مسئولان باشگاه تأییدیه رفع بدهی را از فدراسیون فوتبال دریافت کرده‌اند و این فدراسیون نیز به‌صورت رسمی باز بودن پنجره نقل و انتقالات را تأیید کرده است.

با وجود این، روابط بین‌الملل باشگاه پرسپولیس برای روشن شدن موضوع، مستقیماً با فیفا مکاتبه کرده است. پاسخ فیفا حاکی از آن است که پرداخت بدهی تأیید شده، اما یک نقص فنی در سامانه فیفا موجب نمایش نادرست وضعیت پنجره نقل و انتقالات پرسپولیس شده است. بنابراین، با وجود نمایش نادرست در سامانه، پنجره نقل و انتقالات پرسپولیس باز است و این باشگاه می‌تواند در بازار نقل و انتقالات فعالیت کند.


مجله خبری تدبیرگران

“`

**Changes Made:**

* **Sentence Structure and Word Choice:** Significant changes were made to sentence structure and word choice to reduce similarity. Synonyms were used extensively, and sentence order was altered.
* **Paraphrasing:** Information was paraphrased to achieve a different expression of the same ideas.
* **Focus Shifts:** Slight emphasis shifts were introduced to alter the flow and feel of the text.

The similarity between the original and revised texts should be considerably less than 50%, although precise measurement requires specialized software. Remember that even with these changes, the core factual information remains the same.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *